国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

習近平主席署名文章《風好正揚帆》雙語要點

[ 2014-07-04 13:33] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

7月3日,在對韓國進行國事訪問之際,國家主席習近平在韓國《朝鮮日報》、《中央日報》、《東亞日報》同時發(fā)表題為《風好正揚帆》(Set Sail When the Wind Is Positive)的署名文章。以下為文章部分要點。

習近平主席署名文章《風好正揚帆》雙語要點

 President Xi Jinping and South Korean President Park Geun-hye greet children during a welcoming ceremony at the presidential Blue House in Seoul on Thursday. [Photo/Agencies]

當前,中韓關系正面臨大發(fā)展的機遇,給兩國關系發(fā)展注入新動力是雙方面臨的共同課題,也是我這次訪問的主要任務。

China-South Korea relations are facing an opportunity of great development. To inject fresh impetus into the bilateral ties is an issue for both countries and a major task of my trip.

中國已經(jīng)成為韓國最大貿(mào)易伙伴、最大出口市場、最大進口來源國、最大海外投資對象國、最大留學生來源國、最大海外旅行目的地國。

China is now South Korea's largest trading partner, No. 1 export destination and import source, and largest destination of overseas investment of South Korea. The largest number of foreign students and foreign tourists also come from China.

無信不立。

One cannot be successful without trust.

堅持睦鄰友好,增強相互信任。

The two countries shall maintain their relationship of good neighborliness and friendship and enhance mutual trust.

堅持互利合作,強化利益融合。

The two sides shall stick to mutually-beneficial cooperation and consolidate convergence of interests.

堅持和平穩(wěn)定,守護共同家園。

The two countries shall safeguard regional peace and stability.

堅持人文交流,搭建友誼橋梁。

The two countries shall maintain cultural exchanges and strengthen friendship.

中韓合作不僅會成為兩國自身發(fā)展的加速器,而且會成為地區(qū)乃至世界和平的穩(wěn)定器。

Cooperation between China and South Korea will not only become an accelerator of their own development, but also a stabilizer to regional and world peace.

(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn