国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

手機(jī)報(bào)-China Daily
ChinaDaily早報(bào)1.20

 

【Morning Buzz】

They're both convinced

That a sudden passion joined them.

Such certainty is beautiful,

But uncertainty is more beautiful still.

— Wislawa Szymborska, Polish poet, essayist and translator, b.1923

他們彼此深信,

是瞬間迸發(fā)的熱情讓他們相遇。

這樣的確信是美麗的,

但變幻無常更為美麗。

——辛波絲卡,波蘭詩人、散文家、翻譯家,生于1923年

 

早安,各位。

 

【Markets】

Dow Jones

17,511.57 +190.86 +1.10%

Nasdaq

4,634.38 +63.56 +1.39%

 

【Highlights】

>Li attends annual WEF

李克強(qiáng)出席達(dá)沃斯年會(huì)

>China extends tax refunds

我國(guó)全境啟動(dòng)離境退稅

>Alibaba releases new app

阿里發(fā)布'釘釘'挑戰(zhàn)微信

>Prisoners buy inventions

監(jiān)獄發(fā)明家已成產(chǎn)業(yè)鏈

>Foreigners dominate robots

外企占機(jī)器人市場(chǎng)70%

>UK's prince of presents

喬治王子一年收禮800件

>Language of women's legs

研究:女性坐姿看出性格

 

【Top News】

>Li attends annual WEF

李克強(qiáng)出席達(dá)沃斯年會(huì)

Premier Li Keqiang will attend the 2015 Annual Meeting of the World Economic Forum (WEF) in Davos and pay a working visit to Switzerland from Tuesday to Thursday. This is the first diplomatic activity for a Chinese leader this year. As the world economic situation remains uncertain and the international community is paying close attention to China's comprehensive deepening reform, Li will deliver a speech at the meeting to boost the world's confidence in the prospects of the Chinese economy, present reform achievements and share opportunities.

國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)將于20日至22日赴瑞士出席在達(dá)沃斯舉行的世界經(jīng)濟(jì)論壇2015年年會(huì),并對(duì)瑞士進(jìn)行工作訪問。這是中國(guó)主要領(lǐng)導(dǎo)人今年首次出訪。在世界經(jīng)濟(jì)形勢(shì)前景不明、中國(guó)全面深化改革備受矚目的大背景下,李克強(qiáng)將在會(huì)上發(fā)表演講,向世界傳遞中國(guó)信心,展示改革成績(jī),分享中國(guó)機(jī)遇。

 

[中瑞有望達(dá)成金融合作]

China and Switzerland are expected to reach an important consensus on areas including finance, trade, science and research, food and medicine, and culture and announce a series of new cooperation agreements, especially in financial cooperation.

中瑞兩國(guó)有望在金融、經(jīng)貿(mào)、科研、食品與藥品及人文等多個(gè)領(lǐng)域達(dá)成重要共識(shí),宣布一批新的合作成果,特別是在金融合作領(lǐng)域。(新華社)

 

>China extends tax refunds

我國(guó)全境啟動(dòng)離境退稅

Overseas visitors can claim tax refunds on purchases across China, the Ministry of Finance announced recently, as part of the effort to boost inbound trips and domestic consumption, and reverse the tourism deficit. Foreign tourists, as well as those from Hong Kong, Macao and Taiwan who have stayed in the Chinese mainland for no more than 183 days, can receive a rebate of 11% on consumer goods purchased at designated department stores. The minimum purchase for a tax refund is RMB500 at any one store in one day.

財(cái)政部近日宣布,境外旅客今后在中國(guó)全境購(gòu)買個(gè)人物品可申請(qǐng)離境退稅。這一計(jì)劃是為了刺激外國(guó)游客入境旅游消費(fèi),扭轉(zhuǎn)旅游業(yè)逆差。根據(jù)這一計(jì)劃,境外旅客,包括港澳臺(tái)游客,在指定商店購(gòu)買物品,且在境內(nèi)逗留不超過183天,可按規(guī)定申請(qǐng)退稅,退稅率為11%。起退點(diǎn)為每日500元。(中國(guó)日?qǐng)?bào))

 

>Alibaba releases new app

阿里發(fā)布'釘釘'挑戰(zhàn)微信

Alibaba has released a group communication app called "Dingding" in a low-key way. The highlight of the app is that it connects mobile and telecom networks. Users can make free calls with one person or several people. A voice message within the app will be transformed to a call to a cellphone. If it's a group chat, everyone will get a call from a person called "Dingding". Ordinary users can have 100-minute free talk time per month while business users can have 1,000 minutes for free.

阿里巴巴近日低調(diào)發(fā)布一款團(tuán)隊(duì)通訊軟件"釘釘"。該軟件最大的亮點(diǎn)是實(shí)現(xiàn)了移動(dòng)網(wǎng)絡(luò)和電信網(wǎng)絡(luò)無縫連接,可以免費(fèi)打電話,單聊群聊都可以。APP內(nèi)的語音留言會(huì)轉(zhuǎn)化成電話撥到手機(jī)上。如果是多方通話,各方都會(huì)收到名為"釘釘"的人打來的電話。普通用戶每月有100分鐘的免費(fèi)通話時(shí)間,企業(yè)用戶每月有1000分鐘。

 

[反人類功能]

Many white-collar workers complain that their boss assigns work via the app WeChat in their rest time, so they pretend they haven't seen it. However, after a message is sent out via Dingding, it will show who has read it and who hasn't, so such a ruse won't be possible anymore. To the people that really haven't read the message, the boss can send it as a call or a text message to their phone.

很多白領(lǐng)抱怨老板在休息時(shí)間通過微信布置任務(wù),所以瀏覽后假裝沒看見。釘釘群組的信息發(fā)出之后,會(huì)顯示哪些人已讀,哪些人未讀,無法再假裝。對(duì)于沒有讀信息的人,老板還可以將內(nèi)容以電話錄音或短信的方式發(fā)送到對(duì)方手機(jī)。(鈦媒體)

 

>Prisoners buy inventions

監(jiān)獄發(fā)明家已成產(chǎn)業(yè)鏈

In recent years there have been quite a number of reports about prisoners who used to be officials or celebrities getting reduced sentences through their inventions. But reporters discovered after investigation that many prisoners make use of inventions bought online to reduce their sentences, and a great number of professional organizations which provide invention patents to prisoners are emerging. These organizations indicate on their websites that they provide inventions and patent application services to prisoners, including customizing inventions based on prisoners' interests or expertise.

近年來官員、名人在獄中進(jìn)行發(fā)明創(chuàng)造而獲得減刑的現(xiàn)象屢見報(bào)端。記者經(jīng)過調(diào)查發(fā)現(xiàn),不少服刑人員利用從網(wǎng)上買來的發(fā)明來減刑,為服刑人員提供發(fā)明專利的機(jī)構(gòu)漸趨規(guī)?;?、專業(yè)化。這些機(jī)構(gòu)在其網(wǎng)站上明確標(biāo)明為監(jiān)獄服刑人員提供發(fā)明申請(qǐng)專利減刑服務(wù),服務(wù)內(nèi)容包括根據(jù)服刑人員興趣或?qū)iL(zhǎng)量身定制發(fā)明成果。(人民網(wǎng))

 

>Foreigners dominate robots

外企占機(jī)器人市場(chǎng)70%

Although China has become the biggest robot market in the world, the research and development of domestic robots still lags behind that of other countries. According to the International Federation of Robotics, foreign companies sold over 27,000 industrial robots to China in 2013, which accounts for over 70% of China's robot market. Due to a lack of technology to produce core components, China's domestic robot companies have little bargaining space when procuring components from foreign companies, which drives the costs up and weakens their competitiveness.

我國(guó)目前已成為全球第一大機(jī)器人市場(chǎng),但本土機(jī)器人研發(fā)制造水平在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中仍處于劣勢(shì)。國(guó)際機(jī)器人聯(lián)合會(huì)統(tǒng)計(jì)顯示,2013年外資企業(yè)在華銷售工業(yè)機(jī)器人總量超過2.7萬臺(tái),占據(jù)中國(guó)市場(chǎng)70%以上的份額。由于缺乏核心零部件技術(shù),我國(guó)企業(yè)在采購(gòu)中議價(jià)空間狹窄,導(dǎo)致成本居高不下,市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力不強(qiáng)。(經(jīng)濟(jì)參考報(bào))

 

【Newsmaker】

>UK's prince of presents

喬治王子一年收禮800件

Prince George was showered with nearly 800 official gifts last year, which means he received more presents than any other member of the British Royal Family. According to Kensington Palace, the future king received more than 250 toys on his inaugural royal tour to Australia and New Zealand last April, and more than 120 items of clothing. Details of the presents were published recently in the official list of gifts given to the Royals in 2014. The exact value of each item is not listed, so as not to offend the giver, and many are also so unique the price is virtually impossible to calculate.(See photo)

喬治小王子去年收到了近800件官方禮品,成為了收禮最多的英皇室成員。根據(jù)肯辛頓宮的統(tǒng)計(jì),2014年4月,在喬治首次出訪澳洲和新西蘭之旅中,這位未來的小國(guó)王收到了250多件玩具和120多件衣服。官方近日發(fā)布了2014王室接收的禮物清單,公布了禮物細(xì)節(jié)。為了尊重每一位禮物的饋贈(zèng)者,每件禮品的具體價(jià)值沒有列出,而且很多禮物都獨(dú)一無二,價(jià)值根本無法用金錢衡量。(見圖)(每日郵報(bào))

 

 

 

【Kaleidoscope】

>Language of women's legs

研究:女性坐姿看出性格

How a woman sits conveys certain messages. Clinical psychologist John A. Blazer has categorized 7 sitting postures for women and defined their psychological characteristics. For example, if a woman is sitting pigeon-toed, she lacks confidence. If she's crossing her legs, she feels threatened or she is ambitious and competitive.

女性的坐姿會(huì)傳遞出某種信息。臨床心理醫(yī)生約翰·A·布萊澤把女人的坐姿分為7種,并總結(jié)了她們的心理特征。如果女性在坐著時(shí)兩只腳內(nèi)八字,說明她沒自信。如果女性翹著二郎腿,表明感到自己被威脅,或者這是個(gè)野心勃勃而且爭(zhēng)強(qiáng)好勝的女人。(外媒)

 

【有聲新聞】

>Woman delivers quintuplets

A 31-year-old woman delivered quintuplets in Heze, Shangdong province. The chance that a woman would have five babies at the same time is one in 65 million. The heaviest baby weighed 1.135 kg, and the tiniest one died after birth due to premature delivery.

答案:B

幸運(yùn)中獎(jiǎng)用戶:

四川成都 183****8346

獲贈(zèng)10元話費(fèi)

 

【實(shí)用口語】

下棋時(shí)走錯(cuò)了一步想要反悔,對(duì)方不讓,你就耍賴!明明闖了紅燈,交警要處罰你時(shí),你卻說被前車擋住視線沒有看到變燈。這也是明目張膽的耍賴!今天,我們就一起學(xué)一學(xué)怎么用英文耍賴!

游戲時(shí)耍賴:

That doesn't count.  

那不算!

We weren't playing for real.  

我們不是玩真的。

欠錢時(shí)耍賴:

Money has been really tight lately...  

最近手頭有點(diǎn)緊……

I've had so many other expenses...  

我有太多其他的費(fèi)用要付……

 

【本期難詞匯編】

working visit: 工作訪問

ruse: 詭計(jì)(n.)

low-key: 低調(diào)的(adj.)

procure: 采購(gòu)(v.)

customize: 定制(v.)

inaugural: 首次的(adj.)

pigeon-toed: 內(nèi)八字腳的(adj.)

 

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day, 5 yuan a month.

發(fā)短信CD到10658000

訂閱ChinaDaily手機(jī)報(bào)

每日兩期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息費(fèi))

合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn



點(diǎn)擊查看更多往日精彩手機(jī)報(bào)