国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
請(qǐng)不要“推卸責(zé)任”
[ 2007-09-04 10:18 ]

俗話說,林子大了什么鳥都有。有一種人就是很喜歡推卸責(zé)任。明明事情搞砸了,錯(cuò)在他(她),可他(她)偏偏就是不承認(rèn),還把責(zé)任推到別人身上。這種行為用英語(yǔ)說就是“pass the buck”。

“Buck”在這里不是“美元”的意思,而是以前人們玩紙牌時(shí)用的一種東西。當(dāng)時(shí),人們玩牌的時(shí)候害怕其他人耍詐,因此規(guī)定輪換著發(fā)牌。發(fā)牌的人會(huì)拿到一個(gè)東西作為記號(hào),這個(gè)東西通常是刀。由于刀柄是雄鹿(buck)角做的,因此這個(gè)做記號(hào)的東西就被叫作“buck”。當(dāng)輪到下一個(gè)人發(fā)牌時(shí),“buck”就傳給他(pass the buck),也就是發(fā)牌權(quán)傳給了他。后來(lái),這個(gè)短語(yǔ)演變成了“把責(zé)任推給別人”。

看下面例句:

If you break a glass, do not pass the buck, admit that you did it. (如果你打碎了杯子,不要推卸責(zé)任,要承認(rèn)是你打碎的。)

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     
  叔叔,我“投降”!
  “在職培訓(xùn)”怎么說
  伊朗總統(tǒng)內(nèi)賈德:上得廳堂 下得廚房
  你會(huì)用英語(yǔ)點(diǎn)餐嗎
  Click《人生遙控器》(精講之四)

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個(gè)正著”怎么說

論壇熱貼

     
  how to say “舉手之勞”
  參加BBC在線競(jìng)賽 獲免費(fèi)倫敦游機(jī)會(huì)!
  Penny for your thoughts?
  怎么翻譯‘公益廣告'
  act your age?
  zero tolerance 怎么譯?