當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Why Chinese people call Katy Perry 'Fruit Sister'
Pikachu
皮卡丘
Leonardo DiCaprio is called "Pikachu" in Taiwan.
萊昂納多·迪卡普里奧(Leonardo DiCaprio)在臺(tái)灣地區(qū)被叫做“皮卡丘”。
The joke took off in 2011 after a Taiwanese news anchor struggled with DiCaprio's name, calling him "Leonardo Pikachu" on TV.
2011年,一位臺(tái)灣新聞主播將迪卡普里奧讀得很費(fèi)勁兒,還將其讀成了“萊昂納多·皮卡丘”,此后,這個(gè)搞笑的說(shuō)法就流傳開(kāi)來(lái)。
Even today, tongue-in-cheek Taiwanese media and their counterparts in Hong Kong still refer to the actor's Pokemon-inspired nickname.
即便到了今天,富有搞笑精神的臺(tái)灣媒體及香港媒體依然用《口袋妖怪》中的人物名字稱呼這位演員。
Vocabulary
sparkly: 耀眼的
inflatable: 可充氣的
alias: 別名,化名 ?
moniker: 綽號(hào)
poetically: 有詩(shī)意的
peppercorn: 花椒
swoon: 著迷
(譯者:orchismessi 編輯:丁一)
上一篇 : 三人基因試管嬰兒將合法化
下一篇 : 研究:慢跑過(guò)度不如不跑
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn