国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

西班牙某市規(guī)定午休3小時

Mayor says children must be kept inside between 2pm and 5pm and tells town to be quiet as it becomes the first in Spain to have an official afternoon nap time

中國日報網(wǎng) 2015-07-21 14:58

 

A Spanish mayor has issued an official edict insisting that all those living and working in his town be allowed to take a three-hour nap every afternoon.
西班牙一位市長頒布了一個官方法令,要求所有生活工作在本市的人每天下午午休3小時。

Joan Faus Vitoria, the mayor of Ador in the province of Valencia, has formally designated the hours between 2pm and 5pm as a time for locals to take their afternoon siestas.
巴倫西亞省阿爾多市市長瓊·福斯·維多利亞已經(jīng)正式指定下午兩點到五點是本地人午休時段。

西班牙某市規(guī)定午休3小時

During the official nap time - the first of its kind to be introduced in Spain - parents have been told that children must be kept indoors and residents and tourists are instructed not to make unnecessary noise.
這是西班牙首次引入官方午休時段。在此期間,家長必須讓孩子待在室內(nèi),居民和旅客不能制造多余的噪音。

Mr Vitoria said the plan was introduced as a way for farm employees and manual laborers to take a break from work at a point in the day when temperatures reach their peak.
市長維多利亞表示,這項計劃是為了讓農(nóng)場員工和體力勞動者在一天氣溫最高的時候停下工作休息一會兒。

His edict states that the three-hour pause be respected by employers.
這項法令標(biāo)明雇主必須遵守這項規(guī)定。

As well as allowing residents to return to their properties and spend a few hours catching up on sleep, the siesta time is also intended to bring quiet to municipality of Ador.
除了允許居民回到家中午休幾個小時外,規(guī)定午休時間也意在使阿爾多市更清靜。

A key rule is that locals who choose not to spend their time sleeping are not allowed to use the siesta period to carry out work that makes any noise. Mechanics, for example, wouldn't be allowed to test cars engines in case in wakes neighbors.
一個關(guān)鍵的規(guī)定就是,選擇不午休的居民不得利用午休時間來開展任何制造噪音的工作。比如,機(jī)械師不得在此期間測試汽車發(fā)動機(jī),以防打擾鄰居。

Meanwhile parents have also been asked to ensure their children play indoors during the three-hour period to avoid noise travelling into open windows.
同時,父母要保證孩子在午休期間在家中玩耍,以免噪音從開著的窗戶傳出。

Mr Vitoria said that those found guilty of breaking the rules will not face penalties, adding that the edict should be treated as 'merely a suggestion' rather than an 'obligation'.
市長維多利亞表示,違規(guī)的人不會受到懲罰,而且此規(guī)定“只是一個建議而已”,并非“義務(wù)”。

'Many people here work in the countryside, so it's very usual to take a long lunch break and have a siesta after eating,' according to a Town Hall spokesman.
市政廳一位發(fā)言人表示,“這里很多人都在鄉(xiāng)下工作,因此午飯后的午休時間長點也是很常見的。”

Researchers say that an hour long power nap in the afternoon could repair the damage caused by a lack of sleep. Having a 30-minute snooze can help relieve stress and bolster the immune systems by restoring hormones and proteins to normal levels.
研究人員認(rèn)為,午休一個小時可以修復(fù)睡眠不足造成的損傷。午休30分鐘有助于緩解壓力,使激素和蛋白質(zhì)恢復(fù)到正常水平,從而增強(qiáng)免疫力。

While siestas are common in southern European countries such as Spain, Italy and Greece, many northern European nations say the culture of sleeping while the rest of Europe is hard at work puts these nations at a competitive disadvantage and has had a negative impact on their economies.
午休在西班牙、意大利、希臘等南歐國家很常見,但是很多北歐國家認(rèn)為,當(dāng)歐洲其他國家人們在努力工作的時候,他們卻在午休,這會使得本國處于競爭劣勢,給本國經(jīng)濟(jì)帶來負(fù)面影響。

Vocabulary
edict: 法令
siesta: 午睡,午休
catch up on: 補(bǔ)(覺)
snooze: 午睡,打盹
insomnia: 失眠
mitigate: 緩解

英文來源:每日郵報
譯者:實習(xí)生馮佳佳
審校&編輯:許晶晶

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn