国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞

一周熱詞榜(11.26-12.2)

CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2016-12-05 14:34

 

4. 二十四節(jié)氣
The 24 Solar Terms

一周熱詞榜(11.26-12.2)

請(qǐng)看例句:

The United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization (UNESCO) has inscribed China's "The Twenty-Four Solar Terms" on the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity.
聯(lián)合國(guó)教科文組織已將中國(guó)的"二十四節(jié)氣"列入人類非物質(zhì)文化遺產(chǎn)代表作名錄。

這項(xiàng)決議是在聯(lián)合國(guó)教科文組織保護(hù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)政府間委員會(huì)舉行的第十一屆常會(huì)(the 11th session of the UNESCO Intergovernmental Committee for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, ICH)上通過(guò)的。中國(guó)政府代表團(tuán)表示,中國(guó)"二十四節(jié)氣"充分體現(xiàn)了尊重自然以及人與自然和諧相處的理念(the concepts of respect for nature, and harmony between man and nature)。"二十四節(jié)氣"不僅增強(qiáng)了有關(guān)社區(qū)和團(tuán)體的文化認(rèn)同(enhance cultural identity of communities and groups concerned),而且有助于加強(qiáng)人們對(duì)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)重要性的認(rèn)識(shí)。

"二十四節(jié)氣"是中國(guó)人通過(guò)觀察太陽(yáng)周年運(yùn)動(dòng)(observe the sun's annual motion),認(rèn)知一年中時(shí)令(season)、氣候、物候(phenology)等方面變化規(guī)律所形成的知識(shí)體系和社會(huì)實(shí)踐(knowledge system and social practice)。在國(guó)際氣象界,這一時(shí)間認(rèn)知體系被譽(yù)為繼中國(guó)四大發(fā)明之后的第五大發(fā)明(the fifth invention after China's Four Major Inventions)。

[二十四節(jié)氣的英文表達(dá)]

立春(The Beginning of Spring):立是開始的意思,立春就是春季的開始。

雨水(Rain Water):降雨開始,雨量漸增。

驚蟄(The Waking of Insects):蟄是藏的意思。驚蟄是指春雷乍動(dòng),驚醒了蟄伏在土中冬眠的動(dòng)物。

春分(The Spring Equinox):分是平分的意思。春分表示晝夜平分。

清明(Pure Brightness):天氣晴朗,草木繁茂。

谷雨(Grain Rain):雨生百谷。雨量充足而及時(shí),谷類作物能茁壯成長(zhǎng)。

立夏(The Beginning of Summer):夏季的開始。

小滿(Lesser Fullness of Grain):麥類等夏熟作物籽粒開始飽滿。

芒種(Grain in Beard):麥類等有芒作物成熟。

夏至(The Summer Solstice):炎熱的夏天來(lái)臨。

小暑(Lesser Heat):暑是炎熱的意思。小暑就是氣候開始炎熱。

大暑(Greater Heat):一年中最熱的時(shí)候。

立秋(The Beginning of Autumn):秋季的開始。

處暑(The End of Heat):處是終止、躲藏的意思。處暑是表示炎熱的暑天結(jié)束。

白露(White Dew):天氣轉(zhuǎn)涼,露凝而白。

秋分(The Autumn Equinox):晝夜平分。

寒露(Cold Dew):露水以寒,將要結(jié)冰。

霜降(Frost's Descent):天氣漸冷,開始有霜。

立冬(The Beginning of Winter):冬季的開始。

小雪(Lesser Snow):開始下雪。

大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能積雪。

冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天來(lái)臨。

小寒(Lesser Cold):氣候開始寒冷。

大寒(Greater Cold):一年中最冷的時(shí)候。

上一篇 : 一周熱詞榜(11.19-25)
下一篇 :

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn