国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

調查:政客最不值得信任

Politicians Top List of Least Trustworthy Professions

中國日報網 2016-12-07 08:38

 

英國脫歐公投結果讓人萬萬沒想到,特朗普當選總統(tǒng)后又在推特屢發(fā)“狂言”,若問2016年哪家職業(yè)最不靠譜?答案當然是政客。英國最新調查顯示,只有19%的公眾認為政客所言當真。記者比政客略好,信任比例為24%。(小編掩面~~~)最讓人信任的職業(yè)是醫(yī)療專業(yè)人員、教師、法官和科學家。

調查:政客最不值得信任

Trust in politicians is "approaching rock bottom" with only 19% of the public thinking they were largely telling the truth during the EU referendum campaign, researchers have said.
研究人員稱,公眾對政客的信任已經跌到谷底。在歐盟公投期間,只有19%的公眾認為政客大多數(shù)情況下在說真話。

Nurses, however, were found to be the most trustworthy professionals, in their first appearance in the annual Ipsos Mori "veracity" survey.
然而,當護士首次出現(xiàn)在Ipsos Mori年度“誠實”調查中時,這個職業(yè)成為了最值得信任的職業(yè)。

Politicians - a stalwart of the bottom of the list - have sunk even lower in the public's estimation in the year that brought the Brexit vote, the survey found.
調查還發(fā)現(xiàn),常年處于排名底端的政客在英國脫歐公投這一年的排名比以往更低。

The elected representatives are now trusted to tell the truth by 15% of the public, a drop of 6% from last year, according to the report published on Sunday.
周日發(fā)表的報告表明,15%的公眾相信當選代表說的是實話,這一比例比去年降低了6%。

The authors said the drop may have been "surprising" if seen in any other year.
該報告的作者表示,如果出現(xiàn)在其他年份的話,這個比例的降低是“驚人的”。

"But 2016 is, of course, some way away from being a normal year, and voters' levels of trust in mainstream politicians seem to be approaching rock bottom," they added.
“但2016年不同尋常,而選民對主流政客的信任似乎跌入谷底?!彼麄冄a充道。

An Ipsos Mori poll just before June's referendum found nearly half of Britons believed politicians from either side were lying while 19% thought they were mostly telling the truth.
六月份英國脫歐公投之前,Ipsos Mori進行了民意調查,結果發(fā)現(xiàn)將近一半的英國人認為留歐和脫歐兩派的政客都在撒謊,只有19%的民眾認為他們大多數(shù)情況下說的是實話。

The report said: "One rare point of agreement between Leave and Remain voters is that neither of the campaigns covered themselves in glory; between them they demonstrated most of the characteristics that turn voters off."
該報道稱:“支持留在歐盟的選民和支持脫離歐盟的選民有一個罕見的共同點,那就是他們一致認為留歐和脫歐兩派政客都沒什么可值得驕傲的,他們體現(xiàn)出來的大部分特性都讓選民感到厭煩?!?/p>

"Politicians in Westminster in particular have much work to do to start reconnecting with voters and demonstrating that they have priorities other than getting their own viewpoints across and ignoring debate."
“英國議會中的政客們尤其需要做出努力,重新和選民建立聯(lián)絡,并表明他們重視選民的意見,而非表達他們自己的觀點或忽略爭議?!?/p>

Nurses were trusted to tell the truth by 93% of people, while doctors are by 91%, according to the poll of 1,019 adults in October.
十月份有1019位成年人參與了民意調查,其中93%的人認為護士誠實,而91%的人認為醫(yī)生誠實。

Journalists fared little better than politicians with 24% of people trusting them, putting them below bankers, estate agents and lawyers.
記者比政客好點兒,24%的人信任他們,但位列銀行家、房地產經紀人和律師之下。

Teachers, judges and scientists followed the medical professionals at the top of the list.
排在榜首的依次是醫(yī)療專業(yè)人員、教師、法官和科學家。

英文來源:英國獨立報
翻譯:劉恬(中國日報網愛新聞iNews譯者)
編審:yaning

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn