當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞
有一種技術(shù)達(dá)人,他們寧愿寫代碼也不愿意和人們交流,如果非要交流,也只愿意在網(wǎng)上交流。對(duì)他們來說,網(wǎng)友“面對(duì)面”,尷尬癥都要犯了。
Fleshmeet refers to an in-person meeting, particularly between people whose regular communication is exclusively or primarily online.
“面對(duì)面的會(huì)晤”指的是現(xiàn)實(shí)生活中的會(huì)面,尤指主要或僅在網(wǎng)上交流的網(wǎng)友之間的會(huì)面。
The world’s geeks and technophiles have a reputation for being, oh, let’s be nice and say “socially challenged.”
世界上的極客和技術(shù)達(dá)人們大多“在社交方面不受歡迎”。
According to the stereotype, they’d rather code than converse, and if they must do the latter, they’d rather do it online than in person.
在人們的印象中,他們寧愿寫代碼也不愿交流,如果他們不得不交流,他們寧可在網(wǎng)上交流,而非面對(duì)面。
Of course, another stereotypical geek trait is a lack of personal hygiene, so perhaps their face-to-face meetings result in an olfactory ambiance ripe enough to inspire only nauseating neologisms.
當(dāng)然,另一種典型的極客特征就是個(gè)人衛(wèi)生狀況不好,所以也許他們與人面對(duì)面的交流會(huì)讓人們創(chuàng)造出“令人作嘔”的新詞。
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 yaning)
上一篇 : “惡作劇廣告”嚇人不輕
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn