国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 流行新詞

從TEOTWAWKI到hoyay:牛津辭典監(jiān)控中的新詞(二)

牛津辭典 2017-08-01 09:33

 

本文中,我們就將列出部分尚在牛津辭典監(jiān)控中的新詞,其中有些最終會(huì)或已經(jīng)通過(guò)我們的標(biāo)準(zhǔn)而正式收錄,有些終是失去吸引力而不再使用了。時(shí)間最后會(huì)證明哪些成功收錄進(jìn)牛津現(xiàn)代辭典的平臺(tái)。今天我們來(lái)看看第二部分。

從TEOTWAWKI到hoyay:牛津辭典監(jiān)控中的新詞(二)

Shag

Shag 一詞已經(jīng)有很多詞義了,從一種棒球移動(dòng)到鸕鶿。而對(duì)說(shuō)著英式英語(yǔ)的人而言,很可能想到的第一個(gè)詞義就是“have sexual intercourse with”。Shag 現(xiàn)在也可以指某夫妻婚前舉行的聚會(huì),常常作為婚禮的募捐活動(dòng),泛泛的群眾需要購(gòu)票參加。這顯然是結(jié)合了shower(贈(zèng)禮)和 stag party(英式英語(yǔ)中的單身派對(duì))。在給朋友發(fā)出邀請(qǐng)前,請(qǐng)一定謹(jǐn)慎說(shuō)明這到底是個(gè)什么聚會(huì)。

說(shuō)到表示關(guān)系的混合詞,牛津詞典監(jiān)控下有個(gè)新詞fauxmance,它結(jié)合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侶或被人懷疑為假的情侶,尤其是涉及名人作為宣傳噱頭之時(shí)。還有一個(gè)詞匯showmance更易理解,指電影世界、電視劇中銀幕情侶。

Hoyay

說(shuō)到銀幕情侶,還有一個(gè)牛津辭典監(jiān)控中的詞匯hoyay,也可以拼做 ho yay 或 HoYay。這是 homoeroticism, yay! 的簡(jiǎn)寫(xiě)型式,指在劇作、電影、圖書(shū)或類似文學(xué)作品中很高興地發(fā)現(xiàn)同性戀情潛在主題。這個(gè)詞匯早在2000年前后就出現(xiàn)在一些網(wǎng)絡(luò)劇和討論中,但由于一直在小眾中流行,至今仍未收錄在牛津辭典中。

Mice, rats, yaks

這三種動(dòng)物都有一個(gè)詞進(jìn)入我們的雷達(dá)區(qū)。Mousetrapping(mousetrap 為捕鼠器)是一種欺騙或誘騙某人的行動(dòng),尤其用指發(fā)送給互聯(lián)網(wǎng)用戶有害網(wǎng)站,通常會(huì)使用戶計(jì)算機(jī)或?yàn)g覽器的退出功能失效,暫稱之為“鼠標(biāo)陷井”。Yak shaving(剪牦牛毛)一詞也用于計(jì)算機(jī)領(lǐng)域,常常在說(shuō)到軟件開(kāi)發(fā)時(shí)用到。無(wú)論是作為一種拖延的手段,或是正相反,作為接受更大任務(wù)前的要求,完成小型或瑣碎的任務(wù)以避免更為困難或更重要的事情發(fā)生。

最后,就是 rat fucking。它用在美國(guó)政治的討論中,特別用于表示卑劣的政治陰謀或欺騙。它最早出現(xiàn)在上世紀(jì)九十年代,只是近期開(kāi)始獲得更多的關(guān)注。Rat fuck 在上世紀(jì)二十年代就有詞義指“a contemptible or despicable person / 卑鄙或可鄙的人”,而近期的 rat fucking 還有可能采用了《牛津英語(yǔ)辭典》中的另一個(gè)釋義,即“a bungled or disorganized operation or undertaking”,這一釋義最初主要用于軍事俚語(yǔ)中。

點(diǎn)擊閱讀原文

歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博

從TEOTWAWKI到hoyay:牛津辭典監(jiān)控中的新詞(二)

(來(lái)源:牛津辭典? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn