国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

燃油車時代將終結?中國啟動制訂燃油車停售時間表

China looks at plans to ban petrol and diesel cars

中國日報網 2017-09-12 09:02

 

中國加入法國和英國的行列,宣布已經開始研究停止生產和銷售汽油車和柴油車的時間表。中國工信部副部長辛國斌9日在一個汽車產業(yè)論壇上表示,工信部已“啟動了相關研究,也將會同相關部門制訂我國的時間表”。

燃油車時代將終結?中國啟動制訂燃油車停售時間表

一名市民在上海市復旦大學附屬兒科醫(yī)院停車場內使用充電樁為其新能源車充電(新華社記者 丁汀 1月5日攝)。

China, the world's biggest car market, plans to ban the production and sale of diesel and petrol cars and vans.
作為全球最大的汽車市場,中國已啟動研究停止生產銷售傳統能源汽車(包括柴油車、汽油車和貨車)的時間表。

The country's vice minister of industry said it had started "relevant research" but that it had not yet decided when the ban would come into force.
工業(yè)和信息化部副部長辛國斌表示,已啟動“相關研究”,但并未確定禁令何時開始生效。

"Those measures will certainly bring profound changes for our car industry's development," Xin Guobin told Xinhua, China's official news agency.
辛國斌在接受新華社采訪時說:“這些舉措必將推動我國汽車產業(yè)發(fā)展發(fā)生深刻變化?!?/p>

China made 28 million cars last year, almost a third of the global total.
2016年我國汽車生產突破2800萬輛,接近全球生產總額的三分之一。

Both the UK and France have already announced plans to ban new diesel and petrol vehicles by 2040, as part of efforts to reduce pollution and carbon emissions.
英國和法國已宣布在2040年前禁售新的汽油和柴油車,這也是其降低污染、減少碳排放的一項努力。

Chinese-owned carmaker Volvo said in July that all its new car models would have an electric motor from 2019.
中國汽車制造商沃爾沃今年7月表示,自2019年開始旗下所有新上市車型均將配備電動機。

Geely, Volvo's Chinese owner, aims to sell one million electric cars by 2025.
沃爾沃的母公司吉利計劃在2025年前銷售100萬臺電動汽車。

Other global car firms including Renault-Nissan, Ford and General Motors are all working to develop electric cars in China.
雷諾日產、福特、通用等其他全球汽車廠商也都致力于在中國發(fā)展電動汽車。

Automakers are jostling for a slice of the growing Chinese market ahead of the introduction of new rules designed to fight pollution.
新規(guī)旨在抗擊污染,而在新規(guī)正式推出前,汽車廠商就已在奮力爭搶日益增長的中國電動汽車市場。

China wants electric battery cars and plug-in hybrids to account for at least one-fifth of its vehicle sales by 2025.
到2025年,中國電動車和插電式混動車銷量將至少占汽車總銷量的20%。

The proposals would require 8% of automakers' sales to be battery electric or plug-in hybrids by next year, rising to 12% in 2020.
按照該規(guī)劃,到明年,電動車和插電式混動車的銷量要占到8%,到2020年這一比例要提升至12%。

Xin predicted the change would create "turbulent times" in the industry.
辛國斌預計,這一轉變將給汽車行業(yè)帶來“動蕩時期”。

The shift will also have a knock-on effect on oil demand in China. The country is currently the world's second-largest oil consumer after the US.
這一轉變也將給中國的石油需求帶來連鎖反應。目前,中國是全球第二大石油消費國,僅次于美國。

英文來源:BBC
翻譯&編審:yaning

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn