国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

“完美香蕉”應(yīng)該幾分熟?網(wǎng)友為此展開了一場辯論

中國日報網(wǎng) 2018-07-04 17:02

 

香蕉到底幾分熟最好吃呢?近日,Ins網(wǎng)友就這個問題展開了一場辯論。有人曬出一張將15根香蕉按成熟度依次編號排列的照片,讓大家選出心目中的“完美香蕉”。結(jié)果大部分人都表示最愛10號香蕉,但也有人選擇不同,你認(rèn)為“完美香蕉”應(yīng)該是幾號?

“完美香蕉”應(yīng)該幾分熟?網(wǎng)友為此展開了一場辯論

Do you prefer your bananas still slightly green, brown and squishy, or in between?

你喜歡吃略帶綠色的香蕉、褐色黏軟的香蕉,還是介于兩者之間的呢?

You might think there's only one right answer, but now an online debate about the perfect level of banana ripeness proves there are a lot of different opinions about the best time to eat the yellow tropical fruit.

你可能以為只有一個標(biāo)準(zhǔn)答案,但是一場關(guān)于完美香蕉成熟度的網(wǎng)絡(luò)辯論證明,人們對香蕉的最佳食用時間存在很大爭議。

“完美香蕉”應(yīng)該幾分熟?網(wǎng)友為此展開了一場辯論

“完美香蕉”應(yīng)該幾分熟?網(wǎng)友為此展開了一場辯論

A new snap that has gone viral on Instagram shared by the account fitness meals, which has 2.3 million followers, shows a bunch of bananas all at different levels of ripeness.

擁有230萬粉絲的Ins賬號“健身餐”分享的一張照片在該平臺走紅,照片中是一大堆成熟程度不同的香蕉。

They are all labeled from numbers one through 15, with one being the most under-ripe, to 15 being the most over-ripe.

它們被標(biāo)記上1-15之間的數(shù)字,其中1代表最生澀,15代表過度成熟。

The image, which has more than 4,700 likes, asks you to pick your 'perfect' banana from the bunch - and fruit fans have wildly different stances on which number they would grab to go.

這張獲得4700個點贊的照片讓你從15根香蕉中選出心目中的“完美”香蕉,而水果迷們的選擇有很大不同。

The majority of banana fans said they would pick numbers 8 through 10 from the bunch. These fruit had no green underripe parts, with number 10 having a few brown speckles on the skin also.

大多數(shù)香蕉愛好者稱,他們會挑選8-10號,這幾根香蕉沒有綠色未熟部分,而10號香蕉外皮上有些許褐色斑點。

Some opted for a more under-ripe 6 or 7 banana, while some said they would pick a very brown and speckled 11.

有些人選擇了不太熟的6號或7號香蕉,還有人稱,他們會挑選布滿深褐色斑點的11號香蕉。

However a few said they liked a number 2 banana, aka one that is very under-ripe and is greenish-yellow in color.

然而,少數(shù)人稱,他們喜歡2號那種顏色發(fā)綠、完全沒熟的香蕉。

“完美香蕉”應(yīng)該幾分熟?網(wǎng)友為此展開了一場辯論

Harley Street nutritionist Rhiannon Lambert reveals that bananas are an excellent source of potassium and other nutrients no matter how ripe they are.

哈利街營養(yǎng)學(xué)家里安諾?蘭伯特指出,無論香蕉的成熟度如何,它都富含鉀元素以及其他營養(yǎng)物質(zhì)。

However she says that if you are diabetic or have trouble digesting the fruit, it may be beneficial to eat a banana at a specific level of ripeness.

然而,里安諾稱,如果你是糖尿病患者,或者難以消化香蕉,那么食用特定成熟度的香蕉可能有益健康。

She said: 'Bananas are a fruit that may be limited in a diet prescribed to those who suffer with diabetes due to the high content of free sugars, however, that is at the discretion of the health professional.

她說:“對于因高血糖引發(fā)糖尿病的人來說,醫(yī)囑中可能會限制他們食用香蕉,不過,這是由醫(yī)生酌情決定的?!?/p>

'Research suggests that in under-ripe bananas, starch constitutes 80-90 percent of the carbohydrate content, which, as the banana ripens, changes into free sugars. Therefore, people who suffer with diabetes are advised to eat bananas that are not overly ripe as not to spike their blood sugar too much.'

“研究表明,未成熟的香蕉中淀粉占碳水化合物含量的80%-90%,隨著香蕉的成熟,淀粉變成游離糖。因此,建議糖尿病患者食用沒熟透的香蕉,以免導(dǎo)致血糖過高。”

However she says for the average person, a more ripe banana may be easier to digest.

然而,里安諾說,對于普通人來說,比較成熟的香蕉可能更容易消化。

Rhiannon explained: 'When the resistant starch changes to simple sugar, a banana ripens, and studies have suggested that more ripe (yellow) bananas are easier to digest for the average person.

她解釋道:“當(dāng)抗性淀粉變成單糖時,香蕉就成熟了,研究表明,成熟的(黃色)香蕉對普通人來說更容易消化。

'The higher glycemic index of ripe bananas shows that they are digested more quickly. Think of a tennis player snacking on a banana for a burst of energy.

“成熟香蕉的血糖負(fù)荷指數(shù)越高,被消化的速度越快。想一想網(wǎng)球運動員吃香蕉補充能量。

英文來源:每日郵報

編譯:董靜

審校:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn