国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

群體無聊 group boredom

[ 2009-10-10 16:14]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

十一長(zhǎng)假,許多人選擇外出游玩,但是也有許多年輕人選擇在家上網(wǎng),他們認(rèn)為在網(wǎng)上可以和更多的朋友交流。于是他們的十一長(zhǎng)假也就成了online vacation(網(wǎng)上假期)。網(wǎng)絡(luò)在給我們帶來便利的同時(shí),也在漸漸地深入和改變我們的生活,網(wǎng)絡(luò)上的一個(gè)小浪花可能會(huì)在網(wǎng)民當(dāng)中回蕩出一大片漣漪。

請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

Indeed, "group boredom" turned into a catchphrase on the Internet. It reflected in a way the cyber culture in which young people kill their time in virtual world after being bored by other traditional entertainments.

“群體無聊”在網(wǎng)上成了一個(gè)流行標(biāo)語(yǔ)。它以某種方式反映了時(shí)下的網(wǎng)絡(luò)文化,年輕人對(duì)傳統(tǒng)的娛樂方式感到厭倦,進(jìn)而在虛擬世界里消磨時(shí)間。群體無聊 group boredom

在上面的報(bào)道中,group boredom就是最近引起很多專家關(guān)注的“群體無聊”現(xiàn)象。前一陣出現(xiàn)在百度“魔獸貼吧”里的只有標(biāo)題的帖子“賈君鵬你媽媽喊你回家吃飯”一夜之間流行,點(diǎn)擊量達(dá)上千萬,有人評(píng)論說“賈君鵬”實(shí)際上是群體無聊的副產(chǎn)品,發(fā)帖者很無聊,然而,由于無聊者遇到了更多的無聊者,硬是將一點(diǎn)點(diǎn)“肥皂水”吹成了一個(gè)空前龐大的泡沫。有人認(rèn)為其背后的原因是因?yàn)閾碛袛?shù)百萬玩家的魔獸世界網(wǎng)絡(luò)游戲因行政審批暫停,讓早已沉溺其中的網(wǎng)民寂寞難耐。在這時(shí),“媽媽喊你回家吃飯”才能引起共鳴,因?yàn)檫@些突然沒網(wǎng)游玩的人終于感到了原來自己一直太寂寞、太無聊。

像group boredom這樣和group相結(jié)合的詞組還有很多。例如group bonus(團(tuán)體獎(jiǎng)金),group advertising(集體廣告),group discussion(小組討論),group battery(電池組),group calling(組呼),group busy hour(群忙時(shí)間)等。

相關(guān)閱讀

“假后綜合癥”英文表達(dá)

集體婚禮 group wedding

流感集中爆發(fā) flu outbreak

(英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn