国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 閱讀天地> 雙語(yǔ)新聞

英國(guó)人越來(lái)越喜歡在家中款待客人
British keen to dine in, but no politicians please

[ 2010-04-22 10:06]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

英國(guó)人越來(lái)越喜歡在家中款待客人

Britons are increasingly entertaining guests at home with dinner, film and karaoke nights, inspired by television shows on cookery and home entertainment, according to a survey.

Britons are increasingly entertaining guests at home with dinner, film and karaoke nights, inspired by television shows on cookery and home entertainment, according to a survey.

More than half (53 percent) of the respondents to a poll of 1,000 Britons across the country said they now prefer to spend quality time with family and friends by inviting them over to their homes rather than meeting in bars and restaurants, the survey by mobile phone operator T-Mobile showed.

Popular television shows such as "Come Dine With Me," where amateur chefs attempt to wow each other with their culinary skills, "Master Chef" where ordinary people compete to cook to Michelin standards and a number of celebrity cookery shows have inspired Britons to entertain at home.

The poll showed that nearly a third of respondents had splashed out cash for home entertainment improvements such as sofas, dining tables, games consoles and bigger televisions to impress the guests.

"Over the last couple of years, my clients have increasingly asked for home parties rather than ones at independent venues," party planning expert Liz Brewer said in a statement accompanying the poll's results.

"This is not only due to the recession but because many have become increasingly house-proud and keen to show off their cooking skills, in addition to their latest home entertainment purchases."

Celebrity chef Jamie Oliver was the top choice for dream host of respondents, while Prime Minister Gordon Brown was one of the least favored, alongside his rival Conservative leader David Cameron.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a multimedia journalist at the China Daily Web site.)

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(Agencies)

一項(xiàng)調(diào)查顯示,受電視烹飪節(jié)目和家庭娛樂(lè)節(jié)目的影響,如今英國(guó)人越來(lái)越喜歡請(qǐng)客人來(lái)家里吃飯、看電影、唱卡拉OK。

這項(xiàng)由手機(jī)運(yùn)營(yíng)商T-Mobile開(kāi)展的調(diào)查顯示,在來(lái)自全國(guó)各地的1000名受訪者中,一半以上(53%)的人說(shuō)他們現(xiàn)在更喜歡請(qǐng)親朋好友來(lái)家里來(lái)玩,而不是去酒吧或餐館。

英國(guó)人在家款待客人主要是受到一些人氣電視節(jié)目的激發(fā),比如《和我一起來(lái)吃飯》,業(yè)余廚師們?cè)谠摴?jié)目中一展廚藝,贏得彼此的稱贊,還有依據(jù)米其林餐廳評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)的廚師選拔節(jié)目《大廚》及其他很多名人烹飪節(jié)目。

調(diào)查顯示,近三分之一的受訪者不惜重金改善家庭娛樂(lè)條件,以給客人留下好印象,比如更換或添置沙發(fā)、餐桌、游戲機(jī)和大屏幕電視機(jī)等。

派對(duì)策劃專家里茲?布魯爾在隨調(diào)查結(jié)果一同發(fā)表的一份聲明中說(shuō):“在過(guò)去幾年中,越來(lái)越多的客戶要求在家中辦派對(duì)而不是在其它場(chǎng)所。

“這不僅僅是因?yàn)榻?jīng)濟(jì)衰退,如今越來(lái)越多的人熱衷于布置家庭,除展示新添置的家庭娛樂(lè)設(shè)施外,還希望展示自己的廚藝。”

此外,受訪者最希望去名廚杰米?奧利弗家里做客,最不希望做首相戈登?布朗的客人,他的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手保守黨領(lǐng)袖大衛(wèi)?卡梅倫同樣不受歡迎。

相關(guān)閱讀

調(diào)查:男性下廚成新潮流

英首相邀平民大廚掌勺G20 配“反危機(jī)食譜”

調(diào)查:英國(guó)人最愛(ài)快餐 法國(guó)人最注重形象

調(diào)查:85%英國(guó)人稱自己“盲目進(jìn)食”

英國(guó)人家裝DIY興趣減退 省下時(shí)間去旅游

經(jīng)濟(jì)低迷英國(guó)人居家過(guò)圣誕

(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮 編輯蔡姍姍)

Vocabulary:

wow: to impress somebody very much, especially with a performance (尤指以表演)博得……的稱贊,使喝彩,使叫絕

Michelin standards: 米其林餐廳評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),包括餐廳的食物(占60分),用餐環(huán)境(占20分),服務(wù)(占10分),酒的搭配(占10分)。這一標(biāo)準(zhǔn)源于歐洲的美食圣經(jīng)《米其林指南》?!睹灼淞种改稀访磕陼?huì)派出多名監(jiān)察員,這些人都是美食行家,他們對(duì)餐館進(jìn)行星級(jí)評(píng)定。

splash out: 揮霍

games console: 游戲機(jī)

house-proud: spending a lot of time making your house look clean and attractive, and thinking that this is important 熱衷于收拾家的

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn