當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟(jì)
Obsession with GDP data就是“GDP崇拜”,指片面追求GDP絕對值的增長,忽略了經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的平衡,環(huán)境成本,社會福利等其他因素。
央行行長表示,中國將擴(kuò)大人民幣的daily trading band(日交易波幅),促使人民幣實(shí)現(xiàn)free convertibility(自由兌換)。
Offshore property/real estate investment就是“海外房地產(chǎn)投資”,offshore表示“海外的,離岸的”。
國務(wù)院周三發(fā)布指導(dǎo)意見,指出要促進(jìn)信息消費(fèi),提高信息業(yè)的core competitiveness(核心競爭力)。
十八屆三中全會公報(bào)指出市場在allocation of resources(資源配置)中應(yīng)起到?jīng)Q定性作用。
這次天貓推出了一個雙十一“現(xiàn)金紅包”(cash voucher),用戶只要通過微博邀請來新用戶登陸,邀請者和被邀請者將可各獲得一個紅包。
在十八屆三中全會結(jié)束后,將對國企進(jìn)行新一輪改革。當(dāng)前的改革方向是推進(jìn)ownership diversification(產(chǎn)權(quán)多元化),鼓勵私企入股國企。
城鎮(zhèn)化率(urbanization ratio)就是城鎮(zhèn)人口(population in urban areas)占總?cè)丝?entire population)的比例。
Green growth(綠色增長)指通過可持續(xù)的方式(sustainable manners)利用自然資源(natural resources)以達(dá)到經(jīng)濟(jì)增長(economic growth)目的。
百度的網(wǎng)上商城或云上城就是e-mall,和天貓商城不同,天貓上交易的以實(shí)物為主,而百度的e-mall交易的是electronic files(電子文件)。
近日,上海FTZ(Free Trade Zone)自由貿(mào)易區(qū)正式掛牌成立。政策中規(guī)定了18個針對外國投資者的business off-limits(業(yè)務(wù)禁區(qū))。
近日召開的國務(wù)院常務(wù)會議明確提出,取消公司的minimum registered capital requirements(最低注冊資本要求),目的是鼓勵business startups(創(chuàng)業(yè))。
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn