国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

讓人休克的價(jià)簽 sticker shock

[ 2010-07-22 15:28]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

逛商場的時(shí)候看到一件好看的衣服,拿到試衣間試穿,效果也不錯,正在想著要不要買的時(shí)候看了一眼價(jià)簽,便迅速走進(jìn)試衣間換上了自己的衣服,把那件美服交回到導(dǎo)購手中。有過這樣的經(jīng)歷嗎?這就是我們今天要說的sticker shock(價(jià)簽休克)。

讓人休克的價(jià)簽 sticker shock

The term “sticker shock” is widely used in the United States to refer to an exclamation of surprise when seeing the price tag of a bunch of items and realizing the damage is much greater than originally expected. This may cause a person to have second thoughts about the purchase.

“價(jià)簽休克”這個(gè)詞在美國用得很多,指人們在看到某些商品的價(jià)格標(biāo)簽時(shí)表現(xiàn)出的驚訝,同時(shí)意識到這些商品的花費(fèi)比之前想象的要高出很多。這種情況下人們一般會重新考慮是否要購買這些商品。

It is believed that the term originated in the 1970s, when automobiles became substantially more expensive due to increased government regulation. In the United States, many car dealers price their cars with very large stickers which can readily be seen by passerby, with the intent of drawing people into the lot. As prices rose, these stickers might have indeed seemed shocking, especially since inflation was rising at the same time as well.

據(jù)說,“價(jià)簽休克”這個(gè)說法出現(xiàn)于上世紀(jì)70年代,當(dāng)時(shí),因?yàn)檎芸氐脑?,汽車價(jià)格日漸高漲。在美國,很多汽車經(jīng)銷商把汽車的價(jià)格寫在很大的貼紙上,這樣行人經(jīng)過時(shí)都能清楚看到,同時(shí)也能吸引人們進(jìn)入銷售大廳。因?yàn)閮r(jià)格上漲,尤其是通貨膨脹也在同時(shí)加劇的情況下,那些汽車價(jià)簽看上去可能的確有些讓人吃驚。

Some people also use the term when they express dismay at unexpected charges on bills, although this could more correctly be termed “bill shock.”

有些人也會用sticker shock這個(gè)說法來表達(dá)收到高額帳單時(shí)的驚訝,但其實(shí)這種情況更確切的表達(dá)應(yīng)該是bill shock(帳單休克)。

相關(guān)閱讀

手機(jī)掩護(hù)法 cellular faux

手頭緊求助“時(shí)間銀行”

白領(lǐng)愛曬的“豆腐帳”

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn