国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
基層,草根
[ 2006-11-13 15:47 ]

“基層”是報(bào)刊、雜志和網(wǎng)絡(luò)最為常見(jiàn)的字眼?!盎鶎印比绾伪磉_(dá)?看下面新華網(wǎng)一則關(guān)于十七大的相關(guān)報(bào)道。

An increase in the number of delegates to the Party congress next year will help improve the representation ofgrass-rootsworkers, an official said Sunday.

"Leaders and cadres generally should not constitute more than 70 per cent of the delegates, while those from the grass-roots level should not be less than 30 per cent."

報(bào)道說(shuō),十七大的一大舉措是提高了生產(chǎn)和工作一線(xiàn)代表的比例,要求來(lái)自基層的代表比例不得少于30%。

“Grass roots”常泛指“群眾”或“一般選民”,廣義而言,它包含有兩層涵義:同政府或決策者相對(duì)的勢(shì)力;同主流、精英文化或精英階層相對(duì)應(yīng)的弱勢(shì)階層。時(shí)下,漸行漸進(jìn)的“草根文化”(grass-roots culture)其實(shí)是個(gè)舶來(lái)品,由“grass roots”直譯而來(lái),表示“平民化”、“大眾化”。

此外,grass-roots做形容詞時(shí)除表示“基層的”,還可用來(lái)形容“基礎(chǔ)的,根本的”,如a grass-roots solution(根本的解決辦法)。

點(diǎn)擊進(jìn)入往期回顧

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
奧巴馬也染發(fā)?
登記失業(yè)率 registered unemployment rate
Gender-bender什么意思?
China Daily Video News March 6
Julie Delpy 茱莉·黛爾碧
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
偷拍如何說(shuō)
112部?jī)?yōu)秀外語(yǔ)電影,與您共享
山寨手機(jī)的翻譯
愛(ài)的甜言蜜語(yǔ)
小沈陽(yáng)的“褲子穿跑偏了”怎么說(shuō)