国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

李克強總理出訪拉美金句摘錄

Quotes of Premier Li during his visit to Latin America

中國日報網(wǎng) 2015-05-29 09:15

 

巴西

在巴西訪問期間,李克強總理與巴西總統(tǒng)羅塞夫舉行了會談。會談后,李克強和羅塞夫共同簽署了《中華人民共和國政府與巴西聯(lián)邦共和國政府2015年至2021年共同行動計劃》,并見證了雙邊產(chǎn)能、基礎設施建設、金融、航空、農(nóng)業(yè)、新能源、通信、科技等各領域35項合作文件的簽署。雙方發(fā)表了中巴政府聯(lián)合聲明和關于氣候變化的聯(lián)合聲明。之后,李克強總理還在巴西利亞與巴西總統(tǒng)羅塞夫共同出席中巴工商界峰會并致辭。在巴西訪問的最后一站,總理來到2016年奧運會的舉辦地里約,并與當?shù)仡I導人舉行了會談。

李克強總理出訪拉美金句摘錄

China and Brazil, as influential major developing countries, have deep traditional friendship, mutually supplementary economic structures and shared development strategy, and are both committed to developing the economy and improve people's lives.
中巴都是具有重要影響的發(fā)展中大國,兩國傳統(tǒng)友誼深厚,經(jīng)濟結(jié)構(gòu)互補,發(fā)展戰(zhàn)略契合,都在致力于發(fā)展經(jīng)濟、改善民生。

China has always viewed its relationship with Brazil from a strategic and long-term perspective and appreciated the achievements the Latin American country has made in economic and social development.
中國始終從戰(zhàn)略和長遠角度看待中巴關系,贊賞巴西經(jīng)濟社會發(fā)展取得的成就。

I am confident of the development prospects of the Sino-Brazilian relations and look forward to exchanging ideas with Brazilian leaders on enhancing political mutual trust, deepen pragmatic cooperation and increasing cultural exchanges.
我對中巴關系發(fā)展前景充滿信心。我期待同巴西領導人就進一步增進政治互信、深化務實合作、密切人文交流深入交換意見。

China is also willing to enhance coordination with Brazil on international and regional issues of mutual concern such as BRICS members cooperation, climate change, international financing cooperation and Sino-Latin American relationship in order to safeguard and promote the interests of emerging economies and developing countries.
中國愿同巴西就金磚國家合作、氣候變化、國際金融合作、中拉關系等共同關心的國際和地區(qū)問題充分溝通,維護和促進新興市場國家和發(fā)展中國家整體利益。

I am looking forward to furthering this traditional bilateral relationship, promoting production capacity cooperation, and facilitating two-way trade and investment, in order to upgrade the overall cooperation between China and Latin America.
我期待通過此次拉美之行,進一步密切中拉交流,鞏固傳統(tǒng)友誼,推動產(chǎn)能合作,促進雙向貿(mào)易投資,打造中拉全方位互利合作升級版。

——李克強到達巴西首都巴西利亞之后的講話

China supports its enterprises to expand investment in Brazil and share experiences and technology with their Brazilian partners. To facilitate bilateral cooperation, the two sides should further strengthen cooperation in the settlement in local currencies.
中方支持中國企業(yè)擴大在巴投資,分享經(jīng)驗和技術,鼓勵兩國金融機構(gòu)開展本幣結(jié)算業(yè)務,為雙方深化合作提供助力。

China is ready to work with Brazil to push forward China-Latin America Comprehensive and Cooperative Partnership and beef up strategic coordination within the multilateral framework of the United Nations, the Group of Twenty, the BRICS and the BASIC countries, to jointly safeguard the solidarity and interests of developing countries.
中方愿同巴方一道,推動中拉全面合作伙伴關系不斷向前發(fā)展,在聯(lián)合國、二十國集團、金磚國家、“基礎四國”等組織和多邊框架內(nèi)進一步加強戰(zhàn)略協(xié)作,共同維護發(fā)展中國家的團結(jié)和利益。

——李克強總理同巴西總統(tǒng)羅塞芙會談

China is ready to work with Brazil to boost the diversification of economic and trade structures, deepen cooperation on production capacity, and boost exchanges and collaboration on science and technology, and education.
中方愿同巴方一道,促進經(jīng)貿(mào)結(jié)構(gòu)多元化,大力深化產(chǎn)能合作,積極推動科技教育交流合作。

China is willing to discuss and explore the new “3 x 3” model with the Latin America side:
中方愿與拉方探討中拉產(chǎn)能合作“3乘3”新模式:

First, domestic demand in Latin America will be met through three passages of logistics, power and information.
一是契合拉美國家需求,共同建設物流、電力、信息三大通道。

Second, the rules of the market economy will be followed, and a cooperation paradigm will be devised for positive interaction among enterprises, society and government.
二是遵循市場經(jīng)濟規(guī)律,實現(xiàn)企業(yè)、社會、政府三者良性互動的合作方式。

Third, three financing channels -- funds, loans and insurance -- should be expanded when focusing on bilateral projects.
三是圍繞中拉合作項目,拓展基金、信貸、保險三條融資渠道。

China will establish a fund specifically for China-Latin America production capacity collaboration, which will offer financing of $30 billion in total to support bilateral projects on production capacity and equipment manufacturing.
中方將設立中拉產(chǎn)能合作專項基金,提供300億美元融資,支持中拉在產(chǎn)能和裝備制造領域的項目合作。

China is willing to expand cooperation with Latin American countries in regard to aspects such as currency swap and currency settlement to jointly champion the stability of regional and world financial markets.
中國愿同拉美國家擴大貨幣互換及本幣結(jié)算等合作,共同維護地區(qū)乃至世界金融市場穩(wěn)定。

——李克強總理在中巴工商界峰會閉幕式致辭

China will share its experience of holding the Olympics with the next host country through training personnel and exchanging technology. Wish the 2016 Rio Olympic Games to be successful.
中方愿同巴方分享北京奧運會成功經(jīng)驗,開展技術交流、人員培訓等方面合作,預祝里約奧運會取得圓滿成功。

——李克強總理與里約州長會談

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn