国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

流行新語

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津?yàn)槟鷧R集中英文最潮最酷的流行新詞,解析它們背后的文化背景。

曾經(jīng)風(fēng)靡的rattail

2011-06-09 13:48
Rattail(鼠尾辮)指大部分頭發(fā)為短發(fā),只將腦后一小撮留長(zhǎng)成辮子的發(fā)型,因形似老鼠尾巴而得名。

MBA精英都講MBAese?

2011-06-08 13:31
MBAese指在MBA培訓(xùn)班學(xué)到的、外人難以理解的語言。在MBA培訓(xùn)班,每個(gè)人都掌握了如何用意思廣、音節(jié)多的詞來組成一些毫無實(shí)際意義但聽起來智商頗高的語句。

背單詞時(shí)常見的“浴缸效應(yīng)”

2011-06-07 14:16
人們記單詞的時(shí)候,對(duì)詞的頭和尾往往比中間部分記得更牢。這就好像單詞是躺在浴缸里的一個(gè)人,頭和腳都露出水面。

酒飲別名liquid courage

2011-06-03 14:07
Liquid courage(字面意思為“液體勇氣”)是對(duì)酒精飲料的一個(gè)戲稱。之所以有這個(gè)戲稱是因?yàn)榫凭嬃纤坪跤兄L(zhǎng)勇氣的功效。

“仆街”到底指什么

2011-06-02 13:09
Planking(中文譯作“仆街”)指臉朝下趴在一個(gè)讓人意想不到的地方然后讓人給拍照紀(jì)錄下來的行為。

“彩鈴”英文怎么說

2011-06-01 14:17
Ringback music(“個(gè)性化接通回音”)則是打電話時(shí),傳統(tǒng)的電話提示音被音樂所取代,于是成為了我們所說的“彩鈴”。

移民潮下的“人才浪費(fèi)” brain waste

2011-05-30 13:25
Brain waste(人才浪費(fèi))指在本國身為受過訓(xùn)練的專業(yè)人員在移民國被迫從事非技術(shù)性工作的情形。這些移民大部分都因?yàn)檎Z言障礙、缺少就業(yè)關(guān)系網(wǎng)或者資質(zhì)要求與其他國家不同等原因而被迫“低就”。

美劇里常說的prom指什么

2011-05-26 09:26
在美國和加拿大,prom(promenade的簡(jiǎn)寫形式)指為中學(xué)生舉辦的正式舞會(huì)或聚會(huì),通常在高中學(xué)年即將結(jié)束時(shí)舉行,(所以很多地方都譯作“畢業(yè)舞會(huì)”)。

男人間的欣賞 man crush

2011-05-24 14:26
Man crush(男人間的欣賞)描述的是一個(gè)直男對(duì)另一個(gè)男人懷有尊敬、仰慕以及崇拜情緒時(shí)表現(xiàn)出來的那種強(qiáng)烈感情,而這一切與性無關(guān)。

何為“黑天鵝”事件?

2011-05-23 13:42
“黑天鵝事件”(black swan)指突然發(fā)生并且產(chǎn)生巨大影響的事件。因特網(wǎng)的崛起、個(gè)人電腦出現(xiàn)、第一次世界大戰(zhàn)以及911恐怖襲擊均為“黑天鵝事件”的范例。

購物時(shí)影響我們的F-Factor

2011-05-19 14:20
F因素(F-Factor)指我們?cè)谧鲑徫餂Q定時(shí),朋友、粉絲及追隨者對(duì)我們產(chǎn)生的影響。

“第1.5代”移民 1.5 generation

2011-05-17 13:38
“第1.5代”(1.5 generation 或 1.5G)指年幼時(shí)就移民到另一個(gè)國家的人。

萬維網(wǎng)演變?yōu)椤胺至丫W(wǎng)”

2011-05-16 14:39
Splinternet(分裂網(wǎng))問題導(dǎo)致各種標(biāo)準(zhǔn)的出現(xiàn),有時(shí)不同標(biāo)準(zhǔn)互不兼容,使得搜索引擎無法正常使用數(shù)據(jù)信息。

電影主題旅游 set-jetting

2011-04-27 13:56
Set-jetting指將電影拍攝地作為目的地的旅游,即“電影主題旅游”。比如,像詹姆斯?邦德一樣乘坐快艇環(huán)游倫敦,或者到簡(jiǎn)?奧斯丁電影中那樣的大宅院中游覽。

會(huì)間小憩 bio break

2011-04-26 13:46
一般開大會(huì)的時(shí)候,中間都會(huì)讓大家休息幾分鐘,伸伸胳膊腿,解決下內(nèi)急等等。像這樣的休息時(shí)間在英語中很形象地被叫做bio break。

“狂熱粉絲”英文怎么說

2011-04-22 14:54
Stan是艾米納姆的流行金曲《Stan》中的主人公。因?yàn)檫@個(gè)人物對(duì)艾米納姆太癡迷,所以他的名字就被人們用來形容那些對(duì)名人過度病態(tài)癡迷的粉絲,即“狂熱粉絲”。

何為“航班噩夢(mèng)”

2011-04-21 14:25
Flightmare(航班噩夢(mèng))指不愉快的飛行旅途,這個(gè)詞是flight(航班)和nightmare(噩夢(mèng))的合成詞。

傳播壓力的stresscalation

2011-04-20 14:15
Stresscalation(即“壓力延伸”)指我們將自己的壓力傳遞給他人,致使壓力波及范圍更廣的一些做法。

不愛網(wǎng)絡(luò)的Better-Nevers

2011-04-19 13:21
Better-Nevers(譯為“沒有會(huì)更好派”)認(rèn)為如果這一切(即因特網(wǎng)、數(shù)字信息傳播等)壓根沒有發(fā)生過的話,我們的生活會(huì)更好。

年少白頭的GHOSTS一族

2011-04-14 13:40
GHOSTS是Grey Haired Over Stressed Twenty Somethings(二十幾歲重壓白發(fā)族)這一稱呼的縮寫形式,簡(jiǎn)稱GHOSTS一族。

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US