国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > Word and Story

Word and Story

危難時(shí)刻,請(qǐng)鎮(zhèn)定

2007-09-25 10:05
美國(guó)拍的災(zāi)難大片里一般都有一個(gè)英雄人物,他在危難當(dāng)頭的時(shí)候頭腦冷靜、鎮(zhèn)定自若,最后想盡一切辦法帶領(lǐng)大家成功地逃出來(lái)。雖然看完之后會(huì)嘲笑一下美國(guó)的個(gè)人英雄主義情結(jié),但是,電影傳達(dá)出的“在危難時(shí)刻要保持冷靜”的理念是非常正確的。

不怕失敗,從頭再來(lái)

2007-09-24 09:15
相信大家都有過(guò)這樣的經(jīng)歷:辛辛苦苦做了一個(gè)項(xiàng)目,結(jié)果失敗了。想想自己搭進(jìn)去的時(shí)間和精力,一定很郁悶。不過(guò),郁悶歸郁悶,發(fā)泄一通過(guò)后,我們還要打起精神,深吸一口氣,從頭再來(lái)!

耐心一點(diǎn)

2007-09-19 09:06
在這個(gè)房?jī)r(jià)高、車價(jià)高、物價(jià)高的社會(huì)里,每個(gè)人肩上都頂著很大的壓力,因此很容易變得浮躁??墒歉≡昙床焕谏眢w健康,又不利于工作學(xué)習(xí),所以大家一定要記著“不要著急,耐心一點(diǎn)”。面包會(huì)有的,房子也會(huì)有的。

留個(gè)好印象!

2007-09-12 10:33
還記得小品《英雄母親的一天》里一個(gè)很搞笑的鏡頭:電視臺(tái)的記者來(lái)給老太太錄象,讓她從門外走進(jìn)來(lái)。結(jié)果,老太太一緊張,不知道該邁哪只腳,就一直把右腳放前面,像螃蟹一樣橫著就進(jìn)來(lái)了。顯然,老太太知道要把最好的那只腳放前面(put your best foot forward)。

“搖錢樹(shù)”!

2007-09-07 10:07
小時(shí)候,自從看了神筆馬良,就夢(mèng)想著自己也有一支神筆,畫(huà)一棵搖錢樹(shù)。想吃零食、買玩具的時(shí)候就搖一下,錢就掉手里了。那么,搖錢樹(shù)用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?請(qǐng)看:“cash cow”。

事實(shí)勝于雄辯

2007-09-06 09:12
俗語(yǔ)有云:是騾子是馬,拉出來(lái)溜溜。這句話告戒我們,就算有人口若懸河,跟你吹得天花亂墜,我們還是要擦亮雙眼,看看他有沒(méi)有真本事。英語(yǔ)中也有個(gè)類似的俗語(yǔ),叫“the proof of the pudding is in the eating”。

名不副實(shí)的"Jack"

2007-09-05 11:24
every man Jack 每人;人人
Jack-of-all trades “萬(wàn)事通”
ball the jack 孤注一擲...

樣樣精通,樣樣稀松?

2007-09-05 09:20
記得鞏漢林和趙麗蓉曾經(jīng)演過(guò)一個(gè)講功夫的小品。鞏漢林吹牛說(shuō)自己“十八般武藝樣樣精通”,結(jié)果被“老媽”趙麗蓉揭穿,是“樣樣稀松”。英語(yǔ)中有一個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的就是他這種什么都懂一點(diǎn),但是什么都不精通的人:“Jack of all trades, and master of none”。

請(qǐng)不要“推卸責(zé)任”

2007-09-04 10:18
俗話說(shuō),林子大了什么鳥(niǎo)都有。有一種人就是很喜歡推卸責(zé)任。明明事情搞砸了,錯(cuò)在他(她),可他(她)偏偏就是不承認(rèn),還把責(zé)任推到別人身上。這種行為用英語(yǔ)說(shuō)就是“pass the buck”。

趣說(shuō)“晴天下雨”

2007-09-03 10:11
小時(shí)候,每當(dāng)遇到晴天下雨,小伙伴們都會(huì)邊跑著躲雨,邊喊:“晴天下雨澆王八”。跑得不夠快,來(lái)不及躲雨的小伙伴就被大家笑稱“王八”。在英語(yǔ)中,晴天下雨有個(gè)很有意思的說(shuō)法,叫“monkey's wedding”(猴子的婚禮)。

“了如指掌”v.s“一無(wú)所知”

2007-08-29 17:13
 to know something like the back of one’s back 了如指掌
know next to nothing 幾乎不了解;幾乎一無(wú)所知
not have the faintest idea 一點(diǎn)都不知道

豬都能飛了,真是“天方夜譚”

2007-08-27 10:09
說(shuō)某事不可能實(shí)現(xiàn),漢語(yǔ)中有很多形象的說(shuō)法,比如:天方夜譚、白日做夢(mèng)、太陽(yáng)從西邊出來(lái)、異想天開(kāi)、癡心妄想、天上掉餡餅、猴年馬月……而英語(yǔ)中也有一個(gè)形象搞笑的說(shuō)法,就三個(gè)詞:“when pigs fly”(當(dāng)豬可以飛的時(shí)候)。

“泡沫”的翻譯種種

2007-08-24 17:34

成雙成對(duì)的英語(yǔ)短語(yǔ)

2007-08-22 17:08
back and forth 來(lái)來(lái)回回的
old and young 無(wú)論老少;人人
rain or shine 不論陰晴...

道路詞匯種種

2007-08-15 16:41
by-pass 旁道
ring road 環(huán)路
makeshift road 臨時(shí)道路
overtaking lane 超車道

China Daily Website - Connecting China Connecting the World

Sorry, the page you requested was not found.

Please check the URL for proper spelling and capitalization. If you're having trouble locating a destination on Chinadaily.com.cn, try visiting the Chinadaily home page

Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US