當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Official receptions就是“公務(wù)接待”,是我們常說(shuō)的“三公”之一,另外兩個(gè)是government vehicles(公車(chē))和overseas trips(因公出國(guó))。
英語(yǔ)中除了用die這個(gè)比較直接的說(shuō)法表示“死”以外,其實(shí)也有不少委婉的表達(dá)方式,比如pass away、pass on、depart、expire、perish等.
曼德拉是anti-apartheid icon(反種族隔離偶像),也是Nobel Peace laureate(諾貝爾和平獎(jiǎng)得主)??偨y(tǒng)祖馬表示將給曼德拉舉行full state funeral(國(guó)葬)。
國(guó)家信訪局將改革petitioning system(信訪制度),建立online petitioning system(網(wǎng)上投訴體系),方便群眾lodge petitions(提出訴求)。
No-confidence vote(不信任投票),是議會(huì)制國(guó)家中議會(huì)以投票表決方式對(duì)內(nèi)閣的施政方針或內(nèi)閣成員、部長(zhǎng)的行為表示信任與否的活動(dòng)。
新條例將取消official cars for general use(一般公務(wù)用車(chē)),嚴(yán)格禁止spending before budgeting(無(wú)預(yù)算或超預(yù)算支出)和 overspending(消費(fèi)超支)。
Air defense identification zone(ADIZ)就是“防空識(shí)別區(qū)”,指一國(guó)基于空防需要所劃定的空域,目的在于為軍方及早發(fā)現(xiàn)、識(shí)別和實(shí)施空軍攔截行動(dòng)提供條件。
國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議指出,將建立統(tǒng)一的information-sharing platform(信息共享平臺(tái)),為realty tax levy(房產(chǎn)稅征收)奠定基礎(chǔ)。
“斷絕外交關(guān)系”常見(jiàn)的英文表達(dá)有to cut off diplomatic ties/relations with, to sever diplomatic relations with。
Official residence system就是“官邸制”,是由國(guó)家為一定級(jí)別的官員在任期內(nèi)提供住房的一種制度。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn