国产重口老太和小伙乱,国产精品久久久久影院嫩草,国产精品爽爽v在线观看无码 ,国产精品无码免费专区午夜,国产午夜福利100集发布

 
 
 

假結(jié)婚 bogus marriage

2010-09-19 16:35

Bogus marriage就是為了移民外國而辦理的“假結(jié)婚”,bogus的意思是“假的,偽造的”。

“延遲退休”英文怎么說

2010-09-19 09:00

Delay retirement age就是“延遲退休”,也可以用retirement age rise或者raise/lift the retirement age來表達(dá)。

“票房毒藥”英文怎么說

2010-09-17 09:27

Box office flop就是指“票房毒藥”,也可以用box office bomb來表示,box office也就是影片的“票房”。

成功跳板 springboard to success

2010-09-16 17:07

Springboard就是指“跳板、出發(fā)點(diǎn)”,也就是有助于開展事業(yè)的基礎(chǔ)、出發(fā)點(diǎn),那么 “成功跳板”就可以用springboard to success來表示。

電信詐騙 phone fraud

2010-09-16 09:07

Telephone fraud即“電信詐騙”,也可簡稱phone fraud。作案者冒充電信局、公安局等單位工作人員, 騙取受害人匯轉(zhuǎn)資金。

創(chuàng)刊號 inaugural issue

2010-09-15 16:18

Inaugural issue就是“創(chuàng)刊號”。這里的issue指“(報刊、雜志的)一期,期號”。

什么是ECFA

2010-09-14 09:18

Economic Cooperation Framework Agreement就是指“海峽兩岸經(jīng)濟(jì)合作框架協(xié)議”,簡稱為ECFA,是屬于兩岸特殊性質(zhì)的經(jīng)濟(jì)合作協(xié)議。

健康帶菌者 healthy carrier

2010-09-13 14:54

Healthy carrier指的是“健康帶菌者”,指沒有生病或生病痊愈之后身上還能找到病原體的人。

身份困境 identity dilemma

2010-09-13 10:28

在近日一次論壇上,各路專家紛紛支招,幫助我國在快速發(fā)展的同時,既不陷入identity dilemma(身份困境),也不會產(chǎn)生identity crisis(身份危機(jī))。

跨越式發(fā)展 leapfrog development

2010-09-10 15:52

Leapfrog development就是“跨越式發(fā)展”。leapfrog一詞的原義是“跳背游戲”,在這里是比喻用法。

“新興產(chǎn)業(yè)”的英文表達(dá)

2010-09-10 09:46

Emerging industries of strategic importance就是指“戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)”,emerging industry也稱為“朝陽產(chǎn)業(yè)”。

“簽售”的英文表達(dá)

2010-09-09 15:39

Book signing指的是“簽名售書”或“簽售”,也可以用public signing(公開簽售)來表示,signing session指的是“簽售會。

最新推薦

關(guān)注和訂閱

人氣排行
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn